Современное остекление балкона или лоджии

Остекление балконов всегда приносило существенные преимущества владельцу. Ведь помимо изоляции от пыли и ворса летом, у вас также отличная звукоизоляция и дополнительные квадратные метры жилья. Зимой вам не будет дождей, разных окурки с соседних балконов или лоджий, а если лоджия на первом этаже, остекление препятствует проникновению грабителей в дом. Кроме того, современное остекление балкона или лоджии имеет очень эстетичный приятный вид как снаружи, так и изнутри. Так он придаст комфортный вид внешнему виду балкона или лоджии. Существует два вида остекления: холодное и теплое.

osteklenie_balkonov_lodzhijj

Современное остекление балкона или лоджии. Теплое остекление

Если вы хотите сделать дополнительную комнату из балкона, то лучше выбрать теплый вариант остекления и вставить двойные стекла. Вы получите лишние метры жилья практически бесплатно при такой конструкции балкона или лоджии. Лоджии получают хорошую теплоизоляцию, дополнительное освещение и источник тепла. Кроме того, он оснащен пластиковыми или деревянными панелями. Также при необходимости можно собрать “теплый пол».

Вы можете совместить такую лоджию с квартирой или сделать из нее отдельную гостиную, кабинет, или даже обустроить там зимний сад. Если у вас есть балкон, вы также можете изолировать его и сделать вынос кадров, чтобы увеличить его площадь. Также производится дополнительное укрепление балкона, благодаря чему он становится уютным уголком для вашего отдыха в любое время года.

Вы можете выбрать различные рамки для пластикового остекления: складные, раздвижные, поворотные. Дизайн балкона зависит от ваших предпочтений. С таким стеклопакетом вы получите защиту от пыли, дождя, сквозняков и отличную звукоизоляцию, пожарную безопасность и чистоту, что особенно важно в большом городе. В квартире будет намного теплее из-за качественного остекления, поэтому вы не сможете почувствовать перепады температур из-за мороза.

Холодное остекление

Этот метод предусматривает установку алюминиевого профиля, который чаще всего монтируется с направляющим для раздвижных стекол в сторону. Это очень удобный вариант, который экономит место на балконе и дает возможность его защитить от пыли, дождя. Он также создает гармоничное возникновение.

Такую холодную лоджию или балкон можно использовать как кладовую для различных солений и комфортного отдыха летом. Если на верхнем этаже есть балкон, можно дополнительно установить крышу. Алюминиевый профиль долговечен и не требует покраски, поэтому не доставит лишних хлопот.

Методы остекления

Выступающее остекление. Такой вариант остекления позволяет немного расширить пространство, так как в процессе монтажа оконный профиль устанавливается чуть дальше основного ограждения.

Выгоды:

  • увеличение площади жилой площади;
  • возможна установка подоконника, что позволяет разместить вещи
  • компактно и сделать помещение более удобным и функциональным;
  • укрепление парапета и верхней плиты, что важно для старых домов;
  • красивая внешняя лоджия или балкон;

Высококачественные обои

Добро пожаловать в Adelphi Paper Hangings, производителя высококачественных обоев с блочной печатью, доступных на рынке сегодня. Наши обои дотошно воспроизведены от подлинных документов и рук-напечатаны умелыми ремесленниками используя такие же методы и материалы используемые в XVIII и XIX веках.

Принадлежащий и управляемый Крисом Охрстромом и Стивом Ларсоном, Adelphi Paper Hangings LLC является небольшим, кустарным производителем исторически точных печатных обоев для музеев и исторических учреждений, а также для дизайнеров периода и тех, кто участвует в современных дизайнерских проектах.

Основанная в 1999 году, Adelphi Paper Hangings выросла из симпозиума некоторых из ведущих мировых экспертов и исследователей по блоку печатных обоев. Хотя симпозиум продемонстрировал, что интерес к этим историческим документам и методам остается чрезвычайно высоким, было также ясно, что искусство создания этих уникальных документов находилось в резком упадке с начала XX века.

Чтобы помочь гарантировать, что искусство и ремесло традиционной ручной работы обои выживет, Адельфи создан только производственную площадку для блока историческом печати в США.

Adelphi Paper Hangings предлагает обои, которые воспроизводятся с использованием тех же методов ручной печати и материалов, используемых около 1720-1860 годов, после чего методы машинной печати стали доминировать в отрасли. Наша работа основана на исчерпывающем и продолжающемся исследовании методов, материалов, методов и стилей. Каждый заказ индивидуально рука напечатанная умелыми ремесленниками без компромиссов в качестве, исторической точности или последовательности.

Работа с оригиналами документов, которые варьируются от всю стену стоит старинные обои в скромную коробку выцветшие, поврежденные водой обрывки еще привязаны к куски штукатурки, обои Адельфи успешно воспроизведена обои, которые датируются 1740-х гг. до 1930-х годов. На понимании природы исторического краски, приглушая эффект времени, а также исторический контекст и моды, Адельфи обои могут успешно интерпретировать документальные доказательства и точно воспроизводить стиль, характер и внешний вид оригинальных документов.

Помимо исторических американских, французских и английских моделей из собственной обширной коллекции оригинальных обоев документы, Adelphi расположен моделей лицензированных из архивов исторического Новой Англии, Смитсоновский институт, колониальный Вильямсбург фонд, старый sturbridge деревня, штата Нью-Йорк историческая ассоциация, музей дю папье Пэинт (Риксхайм, Франция), и от многих других исторических учреждений и частных коллекций.

Наше обязательство к качеству, исторической точности и бескомпромиссным значениям продукции наше обеспечение к клиентам что продукты Адельфи самые точные качественные бумаги напечатанные блоком доступные на рынке сегодня.

Старый азербайджанский язык

 

Linguistic affiliation Azerbaijan

Старый азербайджанец, известный также как Азербайджанское или Азари (персидский: آذری Āḏarī [ɑːzæri]), это потухший иранский язык, который был когда-то говорили в Азербайджане (исторический Азербайджан, также известный как Иранский Азербайджан), а в том, что представляет собой современная Республика Азербайджан (исторически известный как Арран и Ширван). Некоторые лингвисты считают, южных сортов тати в Иранском Азербайджане, такие как те вокруг Takestan, таких как Harzandi и диалектов Karingani остатки Азербайджана. Кроме того, старый азербайджанец, как известно, имеет сильное родство с Талышем.

Азербайджанский язык был доминирующим языком в Азербайджане до того, как он был заменен азербайджанским, который является тюркским языком.

Первоначальное исследование

Первым ученым, который обнаружил азербайджанском языке Ахмад Kasravi. Он использовал арабские, персидские и греческие исторические источники, чтобы доказать, что азербайджанцы говорили на языке иранской семьи, называемом азербайджанским, прежде чем они говорили на тюркском языке с тем же именем. Это открытие привело его к выводу, что люди Азарбайджана были иранской группой, которые были ассимилированы вторжением турок-сельджуков.

Azerbaijan
Языковая принадлежность

Старый азербайджанский язык был распространен в большей части Азербайджана, по крайней мере, до 17-го века, а число говорящих уменьшилось с 11-го века из-за тюркизации этой области. По некоторым данным, она могла сохраниться в течение нескольких столетий после этого вплоть до 16-го или 17-го века. Сегодня, иранских диалектах до сих пор говорят в нескольких языковых анклавов в Азербайджане. В то время как некоторые ученые считают, что эти диалекты являются прямым продолжением древних азербайджанских языков, другие утверждают, что они, вероятно, будут позже импортированы через миграцию из других частей Ирана, и что оригинальные азербайджанские диалекты вымерли.

Azerbaijan

По словам Владимира Minorsky, примерно в 9 или 10 веке:

Первоначальное оседлое население Азарбайджана состояло из массы крестьян, и во время арабского завоевания было скомпрометировано под полуважительным термином Улудж («Неарабский»)-что-то похожее на раю(*риая) Османской империи. Единственным оружием этого мирного сельского населения были слинги, см. Табари, II, 1379-89. Они говорили на нескольких диалектах (Адхари, Талиши), из которых до сих пор сохранились островки среди тюркоязычного населения. Именно на это основное население опирался Бабак в своем восстании против халифата.

Клиффорд Эдмунд Босворт говорит:

Мы не должны принимать всерьез Moqaddasī о том, что Азербайджан семьдесят языков, положение дел более правильно применимо для Кавказского региона к северу, но в основном иранского населения говорит аномальным, диалектическая форма Персидского (вызывается Masʿūdī Аль-āḏarīya), а также стандартного перса, и географы утверждают, что экс-понять было трудно.

Azerbaijan

Играр Алиев утверждает, что: 

1. В трудах средневековых арабских историков (Ибн-Хаукаль, Muqqaddesi..), народ Азарбайджана говорит Азари. Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги перевода на азербайджанский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

2. Этот Азари, несомненно, был иранским языком, потому что он также контрастирует с Дари,но он также упоминается как персидский. Это было не то же самое, что языки Кавказа, упомянутые арабскими историками. 3. Азари точно не дари (имя, используемое для Khorasanian перса которым является современный персидский язык). Из исследований, проведенных исследователями на этом языке, следует, что этот язык является частью северо-западных иранских языков и был близок к талышскому языку. Талышский язык сохранил некоторые характеристики медианного языка.

Алиев утверждает, что средневековые мусульманские историки, такие как Аль-Баладхури, Аль-Масуди, ибн Хавкал и Якут аль-Хамави, упоминали этот язык по имени.[11] другими такими писателями являются Эстахри, Ибн аль-Надим, Хамза Исфахани, Аль-Мукаддаси, Якуби, Хамдаллах Муставфи и Мухаммад ибн Муса Аль-Хорезми.

По словам Гилберта Лазара, » Азарбайджан был владением Адхари, важного иранского диалекта, который Масуди упоминает вместе с Дари и Пахлави.»

По словам Ричарда Н. Фрая, азербайджанский язык был основным иранским языком и языком оригинала Иранского Азербайджана. К концу 14 века он постепенно утратил свой статус языка большинства.

Перевод на армянский язык

Для перевода с английского на армянский мы не имеем себе равных

Вам нужен профессиональный перевод с армянского на английский или с английского на армянский? Не смотрите дальше — мы армянские переводчики.

Наша команда армянских переводчиков внутри страны может позаботиться обо всех ваших армянских переводческих потребностях, предлагая универсальное универсальное решение для перевода.

Наш солидный опыт и индивидуальный подход гарантирует, что вы получите ваш профессиональный перевод на армянский язык, как вы этого хотите и когда вы этого хотите. Мы гарантируем удовлетворение.

Надежный перевод английский = > армянский

Мы занимаемся переводами с армянского на английский и с английского на армянский. Переводчик всегда будет переводить на свой родной язык-значит, армянин будет переводить на армянский, а англоговорящий-на английский. Кроме того, все наши переводчики находятся в стране, что означает, что они имеют доступ к последней терминологии.

Мы предлагаем комплексные услуги перевода как для частных лиц, так и для предприятий.

Группа экспертов занимается письмами, брошюрами, справочниками, статьями, руководствами, справочниками, контрактами, романами и многим другим с английского на армянский язык. Кроме того, наши уважаемые армянские переводчики специализируются на переводе юридических, технических, маркетинговых, деловых и научных документов.

Проще говоря, для всех ваших потребностей в переводе с английского на армянский Kwintessential-это компания, на которую вы можете рассчитывать. Мы думаем, вы согласитесь.

Об Армянском Языке

Армянский язык является индоевропейским языком, на котором говорит армянский народ в Армянской Республике, а также используется армянской диаспорой. Она представляет собой самостоятельную ветвь индоевропейской языковой семьи, хотя многие индоевропейцы считают, что она образует подгруппу с греческой и индоиранской семьями.

Гид по арабскому языку — 10 фактов об арабском языке

Arabic language

1. Где говорят по-арабски?

  • Арабский язык является официальным языком 22 стран, которые формируют Лига (Arab League): это родной язык более чем 200 миллионов человек, проживающих в этом географический регион, простирающийся от Юго-Западной Азии до Северо-Запада Африки и арабского мира. Арабский также является литургический язык более миллиарда мусульман по всему миру язык, на котором القرآن, Коран, священная книга Ислама, был показанный.

 

  • «Формальный» арабский язык, известный как * классический арабский* или الفحص, * Фус-ха*, это язык, на котором написан Коран и является
    рассматривается как основа синтаксических и грамматических норм
    Арабский язык. Эта классическая форма арабского языка по-прежнему широко используется религиоведов и преподается в школах по всему миру. Однако, сегодня он считается скорее письменным, чем разговорным языком.

 

  • Современный стандартный арабский*, или MSA, похож, но проще классического Арабский язык. Это понимается во всем арабском мире и используется телевидением ведущие и политики, например, а также преподавать арабский язык как иностранный язык. Вы также найдете его в газетах и произведениях современного искусства Арабская литература.

 

  • В плане «разговорный» арабский, есть много разных *Говоров*. Один
    Арабоговорящий из Ирака, например, может найти практически невозможным понимают местного алжирца, и наоборот-хоть оба
    люди говорят на особой форме арабского диалекта. Однако,
    оба смогут общаться на современном стандартном арабском языке.

2. Где выполнить перевод на арабский язык?

Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги письменного и устного перевода на арабский язык с украинского, русского, английского и многих других языков.

Бюро переводов находится в Киеве, но заказать перевод можно с любой точки на планете.

3. Насколько трудно учиться?

Произношение некоторых арабских букв, таких как

خ [kh] как

ووخ [khawkh], prune,

ع [a’a] как в

عنوان [a’anwan], адрес,

ح [га е], как в

حائط [ха вьет], стены,

قانون [канун], закона, и

غ [gh] как внутри

В арабском порядке слов глагол стоит на первом месте, так сказать «мальчик ест яблоко» ты на самом деле говоришь «съешь яблоко»:

الولد التفاحة اكل [акала Аль walado attofaha]. Прилагательные идут после
существительное, а не до как на английском языке:

السيارة الحمراء [assayara Альгамбры а], буквально красный автомобиль.

4. Самые сложные слова и скороговорки

خيط حرير على حيط خالتي ام خليل
[Hareer Kheit в’alaa удалил khalti ИММ Халиль.]
Шелковая нить проходит через стену моей тети Имм Халил.

Вы пытаетесь просмотреть Flash-содержимое, но у вас нет Flash-плагина
установленный.

Чтобы узнать, как установить Flash плагин, перейдите
Руководство по установке Webwise Flash

<http://www.bbc.co.uk/webwise/askbruce/articles/download/howdoidownloadflashplayer_1.shtml>.

مشمشنا مش مشمشكم ومشمشكم مش مشمشنا، لما مشمش مشمشكم، ما كان مشمش مشمشنا
[Mishmishna Миш mishmishkom Вт mishmishkom Миш mishmishna, Ламма
mishmishkon mashmash, Ма mashmash mishmishna Кан.]

Наши абрикосы не то же самое, что ваши абрикосы, и ваши абрикосы
не то же самое, что наши абрикосы. Когда твои абрикосы созрели, наши абрикосы еще не созрели

5. Знаешь хорошие арабские шутки?

Арабские шутки обычно вращаются вокруг социальных вопросов, таких как нытье жен, Нуси-свояк, скупых соседей и т. д. Политические шутки также очень часто после крупных политических событий, таких как выборы. Известный цель шуток по всему Ближнему Востоку-президент, Король, Принц или Шейх страны, который не хочет покидать свой пост, даже хотя он становится слишком старым, чтобы править. Одна из шуток гласит:

قالوا للريّس: من الشعب حتودّع؟
ردّ الريّس: الله! الشعب رايح فين هو؟
[Эолово Лель rayyes: мош hatwadda а Эша Мусаб?
Радд Эль-rayess: Аллах! Howwa Эль-Шааб rayeh сайт feen?]
Они спросили президента: не собираетесь ли вы попрощаться с народом?
Президент ответил: Боже! Я не знал, что люди уезжают!

6. Если я выучу арабский, это поможет мне с другими языками?

  • Арабский *семитские языки* и поэтому есть сходство с другие семитские языки, такие как: *арамейский* и *иврит*.
  • С точки зрения письма, несколько языков используют арабский алфавит, например персидский / фарси, урду, пушту и курдский. Изучающие арабский язык уметь читать слова или фразы, написанные на любом из этих языков, но не обязательно понимать, что они читают!

7. Что не надо говорить и делать

Несмотря на многочисленные различия в произношении между английским и арабским языками слова, опасайтесь некоторых ложных друзей, т. е. терминов, которые произносятся практически одинаковы на обоих языках, но относятся к совершенно разным вещи.

Если вы должны были узнать о том, когда происходит событие, например,
не удивляйтесь, если вам предоставят информацию о местонахождении
событие, а не его сроки: английское слово, когда звучит точно так же, как
арабское слово

وين [wein] что означает где.

Если тебя зовут Анна,

أنا [Ана], это означает, «я» по-арабски, так что, если вы представите себе,
говоря, что я Анна,

أنا آنا [Анна Анна], это будет означать, как я по-арабски.

Что касается социального этикета, особенно если вы женщина, вы можете найти себя в месте, где местный дресс-код очень консервативен
(платки и

عباءة [abaya] платье-халат).
Вы также должны избегать любого публичного проявления привязанности к вашему партнер, так как это также считается невежливым или даже незаконным в некоторых очень консервативные страны, такие как Саудовская Аравия.

Арабы славятся своим гостеприимством и желанием чтить гости, которые иногда могут поставить европейцев в неловкие ситуации. Если вы полюбуйтесь предмет, ваш хозяин может чувствовать себя обязанным дать его вам и вы обязаны принять его предложение, так как это считается невежливым отказаться от подарка. Имейте в виду, что ваш хозяин может думать о вас как невежливый и невоспитанный, если он думал, что вы использовали его чувство гостеприимства против него и” загнал » его в угол, чтобы дать вам этот заветный предмет! Так выразите свое восхищение, но в умеренной форме.

8. Известные цитаты

, شاء الله [иншаАллах]
Этот очень известный термин, означающий, что даст Бог, является эквивалентом слова
надеюсь, на английском. например, иншаАллах, я получу повышение. Хотя
поговорка имеет религиозную коннотацию и часто появляется в стихах
из Корана, он также используется арабскими ораторами в нерелигиозных контекстах.

ما شاء الله [Машаллах]
Еще одна форма Божьей воли. Это выражение обычно говорят после
давая комплимент, таким же образом, что вы говорите благословлять или стучать по дереву
по-английски. Это показывает, что кто-то не завидует чужой
Фортуна, и что Бог является причиной этой удачи, например, ваш
глаза прекрасны, Машааллах.

Некоторые известные и распространенные арабские слова мудрости.

من عاشر القوم اربعين يوما، أو إما صار منهم رحل عنهم
[Человек’asharal qawna’eena yawman арба, мазм минхум Сара АУ rahala в’anhum.]
Живите среди людей 40 дней. Вы либо станете одним из них, либо
бегите от них.

يد واحدة لا تصفـّق
[В waheeda Ла tusaffek.]
Нельзя хлопать одной рукой. Смысл: люди должны сотрудничать, чтобы получить
дела сделаны.

المقدس يقرأ من عنوانه
[Аль-kitabu yuqra А мин inwanihi.]
О значении книги можно судить по ее названию. Значение: что вы
видите, что вы получаете (а не «вы не можете судить о книге по ее обложке», что является противоположной метафорой в английском языке).

9. Первая публикация

Арабский язык, как полагают, начал среди кочевых племен в
* Аравийский полуостров*, задолго до рождения Ислама. Однако, это
древний семитский язык оставался преимущественно разговорным и не имел основных
записи до 7-го века нашей эры, когда он начал развиваться
в письменном виде.

Однако некоторые историки считают текстах, известных как *Hasaean*
надписи, которые датируются 8 веком до нашей эры, будут первыми
Арабское письмо когда-либо записывалось. Эти тексты были написаны в том, что известно как Эпиграфическая Южно-Арабская Муснада. Он был использован для написания Йеменские старые южноарабские языки и в конечном итоге до-классическая форма арабского алфавита, набатейский*.

10. Как быть вежливым и проявлять уважение

При первой встрече используйте приветствие

السلام عليكم [assalamu a’alaikum], мир вам.

Когда вы спрашиваете о чем-то, вы начинаете или заканчиваете свой запрос с выражение

من فضلك [min Fadlak], что это вежливая форма сказать «пожалуйста».

Представляя кого-то, вы говорите

السيدد [assayed], г-н,
или

السيـّدة [assayida], ср., прежде чем их имя.

Поцелуи-это ‘no-no’, если человек не привлекает вас к ним и сначала поцелую тебя. Не рискуйте, приветствуя кого-то, предложите пожать руку другого человека.

Наконец, ваш новый знакомый может положить руку на грудь пожимая руку, так как некоторые религиозные люди не любят никаких физических
контактов, особенно с противоположным полом.

 

Harvard Business Review

«Harvard Business Review» (Гарвардський бізнес-огляд) — щомісячний науково-популярний журнал, присвячений різним питанням управління бізнесом. Видається з 1922 року Гарвардської школою бізнесу (з 1993 року — через видавництво бізнес-школи «Harvard Business School Publishing»).

З 2004 року виходить також російською мовою, а з 2018 «Harvard Business Review» виходить українською!

Гарвардська школа бізнесу (англ. Harvard Business School, також відома як HBS) — вищий навчальний заклад, розташований в Бостоні, штат Массачусетс, США. Частина Гарвардського університету. Школа пропонує повну програму проходження навчання за програмою MBA (Master of Business Administration), а також докторські і багато інших програм підвищення кваліфікації і здобуття освіти. Школа володіє видавництвом Harvard Business School Publishing, яке регулярно видає книги з бізнес-тематики, онлайн-менеджменту, корпоративного управління, «кейс-стадіс» і іншому, а також щомісячний новинний журнал Harvard Business Review.

Школа знаходиться на першому місці в списку американських бізнес-шкіл, опублікованому у виданні U.S. News & World Report , і третє місце в глобальному списку видання Financial Times (Financial Times Global MBA Rankings 2010), перебуваючи позаду Лондонської школи бізнесу і Уортонской школи бізнесу (англ. Wharton School of Business) Університету Пенсільванії. Постійно перебуває в першій десятці американського і світового списку бізнес-шкіл, входить в число шести бізнес-шкіл університетів Ліги плюща.

Школа була заснована в 1908 році. У перший рік її існування в ній навчалися 59 студентів. Вперше ввівши в процес навчання методику «кейс-стадіс» (теоретичного і практичного навчання на цілком конкретних прикладах з реального життя, їх розбору і опрацювання можливих дій), HBS пережила справжній вибух приросту чисельності студентів, чия щорічна кількість за 10 років досягла 500 осіб. У 1926 році школа переїжджає з початкового місця розташування на Кембриджської набережній річки Чарльз в Олстон, місто-супутник Бостона. Особи жіночої статі були вперше допущені до занять на стандартній дворічний термін MBA в 1965 році. Ректор HBS — Нітін Норіа.

ВЕДИ — ВАШ ПАРТНЕР В ПЕРЕВОДАХ

ВЕДИ — ВАШ ПАРТНЕР В ПЕРЕВОДАХ

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕВОДА И ИНТЕРПРЕТАЦИОННАЯ СЛУЖБА, ПРИНИМАЮЩАЯ ВАМ РАБОТУ ВЫСШЕГО КАЧЕСТВА НА 90 МИРОВЫХ ЯЗЫКОВ.

На протяжении многих лет vedi.com.ua разработала проверенную и проверенную сеть глобальных партнеров и обладает компетенцией и техническими знаниями, чтобы стать одним из ведущих поставщиков услуг перевода на внутреннем и международном рынке. Interlingua сотрудничает с 700 фрилансерами по всему миру.

Тщательно отобранные переводчики и переводчики работают для вас, чтобы обеспечить точный и безошибочный перевод, выполненный по стандарту высокого качества. Наша цель — гарантировать вам неизменно высокое качество работы, одновременно предоставляя вам индивидуальную и надежную поддержку.

Вы можете положиться на наш абсолютный усмотрение, ориентированный на решение подход и успешное сотрудничество с профессионально квалифицированными и надежными руководителями проектов, переводчиками и переводчиками.

Переводы по справедливым ценам

Отличные переводы по справедливым ценам
Стандартные бизнес-переводы дают вам все, что вам нужно, из перевода, и ничего, что вы не делаете.

Отличные переводы с доставкой в ​​срок:

  • Без ошибок
  • Нет проблем
  • Никаких оправданий
  • Мы признаем, что вы заняты. Один звонок нам и проблема уходит, чтобы вы могли продолжить свой день.

Высококвалифицированные и опытные переводчики на родном языке со знанием вашего сектора производят и подтверждают ваш перевод.

Конкурентные цены

Конкурентоспособные цены и сервис первого класса, это наше обещание вам. Мы отправим вам подробную цитату, включая полную разбивку стоимости, чтобы вы были в восторге от наших счетов, а не шокированы.

Заметно быстрое
Время — деньги, и вам это нужно A.S.A.P. Нет проблем, мы понимаем. Быть вовремя — жизненно важная часть нашей професии.

Время — деньги, и вы спешите.

 

 

Видео трансляции и транскрипция

Видео трансляции и транскрипция

Мы напишем субтитры (транскрибируем) и выполним транскрипцию видео на более чем 100 языках мира

Объяснение перевода видео
Первый этап видео трансляции обычно заключается в том, чтобы транскрибировать видео на его оригинальном языке. Затем переводчик должен добавить точные метки времени к транскрипции, прежде чем перевести его на язык желаний. После перевода переводчику может потребоваться встроить субтитры в видеофайл, в зависимости от формата вывода, который требуется клиенту. Двумя наиболее распространенными форматами являются видео с включенными субтитрами или отдельный файл субтитров (переведенный и отпечатанный по времени, чтобы точно показать, где должны появляться субтитры).

Транскрипция видео
Транскрипция означает запись всего, что сказано в видео. Транскрипция включает в себя записи того, кто говорит, и любые другие значимые звуки, используемые во время видео.

Синхронизация времени видео
Синхронизация времени — это процесс, который использует переводчик, чтобы указать, в какое время в видео происходит каждая вещь. Это позволяет точно применять субтитры.

Видео-перевод
Видео может быть переведено либо из транскрипции, либо непосредственно из видеофайла. В переводе будут произноситься слова, произнесенные в оригинальном видео, и преобразовать их на требуемый язык.

Субтитры видео
Subtitling включает в себя запись того, что сказано в видео на другом языке, чтобы зрители других национальностей могли следить за тем, что происходит в видео. Субтитры обычно представляют собой слегка сокращенную форму сказанного, чтобы зритель мог их прочитать и еще успел следить за просмотром видео.

Типы видео-переводов
Существует много типов трансляции видео, от перевода видео на YouTube до маркетингового трансляции видео. Вы можете связаться с Центр переводов ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ для получения дополнительной информации или просто заполнить нашу форму перевода видео.

Услуги по переводу мобильных приложений

С развитием приложений становится все более популярным хобби для некоторых техников, в то время как многие другие обеспечивают разработку приложений как полноценную работу, перевод приложений для iPhone и других мобильных и программных приложений — это общие проекты наших профессиональных услуг перевода и локализации. Перевод мобильного приложения чаще всего запрашивается для iPhone, а теперь и Android, а эксперты по локализации в Tomedes ожидают еще больше мобильных операционных систем в будущем, в качестве платформы для увеличения переводов и локализации мобильных приложений.

Как и ожидалось, разработчики чаще всего запрашивают перевод приложений iPhone для наиболее распространенных европейских языков, таких как французский, испанский, немецкий и итальянский. Однако, когда разработчики серьезно относятся к широкой глобализации своего приложения, они приходят к нам для перевода приложений для языковых пар, таких как перевод с английского на албанский, перевод на английский на Хорватский и англо-турецкий, и т. Д. Конечно, мы предоставляем перевод и локализацию приложений для наиболее распространенных языков, мы специализируемся на ближневосточных и менее распространенных европейских языках, таких как упомянутые выше и многие другие.

Одна из наших последних запросов на перевод мобильных приложений была для игры, ориентированной на более молодую аудиторию. Клиент запросил перевод на греческий язык, турецкий перевод, сербский и хорватский перевод для своего мобильного приложения. Конкретные направления включали в себя то, что переводчики хорошо знакомы с переводом программного обеспечения и локализацией словарей, которые часто могут включать такие вещи, как «главное меню», «кнопка» «элементы управления» и содержание пользовательских инструкций. Хотя это очень простой словарь для мобильных приложений, мы предоставляем локализованные переводы мобильных приложений, которые требуют гораздо более специализированного и технического языка

 Профессиональный перевод для языков ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ
Перевод приложений для iPhone и перевод приложений для Android — это всего лишь часть тех услуг технического перевода и локализации, которые мы предоставляем нашим клиентам каждый день. Из-за тысяч переводчиков в нашей сети, большинство из которых имеют передовые специализированные навыки перевода и технические возможности перевода, это позволяет нам предоставлять широкий спектр языковых услуг нашим клиентам и на многих языках, которые другие онлайн-переводческие компании упускают из виду, в чтобы конкурировать за наиболее распространенные языки.

Центр переводов ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ считает, что, специализируясь на менее распространенных языках, мы обеспечиваем открытое общение с огромным сектором людей, которые часто лингвистически игнорируются, вместо более распространенных европейских, ближневосточных и азиатских языков. Сообщества, которые говорят на менее распространенных языках, могут чувствовать себя немного остракизированными или не сообщаться в равной степени из-за коммерческих и корпоративных тенденций игнорировать более мелкие языковые группы в пользу использования наиболее распространенных европейских и азиатских языковых групп. Разумеется, это может быть практичным в бизнес-смысле, наша переводческая компания считает, что сообщества, которые разделяют менее распространенные языки, заслуживают одинаковых коммуникационных возможностей и достижений, а также ту же лингвистическую и культурную доступность для популярных товаров, как и весь остальной мир.

Литературные переводы

Литературные переводы

Бюро переводов «Первое киевское бюро переводов» предлагает профессиональные услуги письменного перевода на всех языках. Наши тщательные и страстные эксперты сотрудничают с авторами, чтобы успешно передать свое художественное видение на разных языках. Нажмите кнопку ниже, чтобы получить бесплатную переводную цитату за 10 минут или меньше, или продолжайте прокручивать, чтобы узнать больше о нашей работе.

Литературные переводы для всех типов текстов

Ваша работа важна для вас, и это важно для нас тоже. Посвящение и жертвоприношения, связанные с привлечением вашей литературной пьесы, никогда не должны затеряться в переводе.

Разумный и чувствительный переводчик может быть изначальным помощником писателя. Поделитесь своей историей с читателями со всего мира, с помощью наших опытных и специально подготовленных литературных переводчиков.

На протяжении более десяти лет авторы полагались на нас, чтобы обеспечить лучшие переводы коротких рассказов, романов, научно-популярных книг, статей, стихов, песен, эссе, учебных текстов и т. Д.

Попробуйте наши услуги сегодня, нажав кнопку ниже или продолжайте прокручивать, чтобы узнать больше.

Услуги перевода для обычного текста

Страсть. Сердце. Душа. Вы не доверяете тем, у кого только есть. И все же так много писателей совершают ошибку, отдавая их так свободно, когда речь заходит о книжном переводе.

Как перевести книгу?

Будьте фанатичным читателем. Взволнованы литературой. Понимайте важность сохранения того же качества и тона оригинальной прозы на вашем целевом языке.

Мы гарантируем лучшие литературные услуги перевода в мире, работая с командой экспертов, работающих эффективно в короткие сроки.

Деловые переводы | Услуги по корпоративному переводу

Вы хотите получить доступ к более чем 20 тысячам переводчиков и в письменной форме? От стартапов до корпоративных компаний  мы гарантируем быстрые и точные профессиональные услуги по переводу документов. Наши услуги по устному переводу предоставляют услуги переводчика по телефону (OPI) и переводчиков в течение 24 часов после вашего запроса. Доверяйте своим деловым и корпоративным отношениям профессиональную компанию по переводу, которая предоставляет бесшовные услуги с первоклассной поддержкой клиентов.

Что такое услуги бизнес-переводов?

Услуги по бизнес-переводу — это любые переводы, которые могут использоваться для небольших и корпоративных сделок, таких как переговоры по контракту, встречи с клиентами, презентации конференций, маркетинговые материалы и многое другое.
Наши переводчики квалифицированы в вашей отрасли, а также в языковом и лингвистическом. Переводы необходимы для обеспечения того, чтобы ваш брендинг или корпоративное сообщение никогда не терялись.

Бюро переводов «Первое киевское бюро переводов» помогает вам ориентироваться на мировом рынке благодаря первоклассным услугам по переводу и устному переводу, доступным для вас круглосуточно в любой точке мира.

Профессиональные услуги корпоративного корпоративного перевода на кончиках ваших пальцев.

Бюро переводов «Первое киевское бюро переводов» понимает, что время — это деньги, и вы просто не можете дождаться своих важных сделок, в том числе переводов.
Наши услуги по переводу на бренды, предприятия и корпоративные менеджеры на ходу быстро и точно гарантированы. С самым быстрым временем работы в отрасли наши переводчики обеспечивают 100% человеческие переводы.

От руководств сотрудников и маркетинговых кампаний, до контрактов поставщиков и материалов конференции мы предоставляем профессиональные услуги по переводу документов каждый раз, в обязательном порядке. Наши переводы также локализованы для международного брендинга, что позволяет вам беспрепятственно перемещаться по мировому рынку.

Отримання точністий та професійний переклад документів

Отримання точністий та професійний переклад документів

У нашому швидко рухаючому світі важливо швидко і ефективно спілкуватися. Незалежно від того, потрібен сертифікат із однієї сторінки, перекладений і нотаріально завірений, або ви маєте великі обсяги вмісту: точність та якість. Тут точний переклад документів може зробити все відмінність.

Завдяки потужній комбінації лінгвістичних здібностей, навичок копірайтингу та експертизи предмету, команда бюро переводов ЭйБиСи може перекладати будь-який документ будь-якого розміру та будь-якої теми.

Тоді ми виконуємо декілька перевірок якості, щоб перевірити орфографію, граматику, пунктуацію, форматування, повноту та точність.

Якість та швидкість йдуть рука об руку з нашою мережею глобальних офісних місць. Мова спілкування навіть визнано найефективнішим бюро перекладів в усьому світі, і ми готові показати вам, чому саме.

Забезпечення кінцевої якості в усіх перекладах

Ми щасливі коректувати будь-який документ, навіть якщо ми не перекладали це для вас. Всі наші коректори — це місцеві лінгвісти з рідною мовою, якою володію цільовою мовою та вільно володію мовою оригіналу.

Ми настійно рекомендуємо коректурувати як частину вашого процесу перекладу, щоб перевірити вміст, локалізований стиль та чіткість. І щоб забезпечити узгодженість з вашим внутрішнім стилем та термінологією, ми будемо просити довідкові матеріали, такі як попередні переклади, довідники стилів та глосарії.

Якість кожного коректувального проекту, який ми працюємо, оцінюється на основі процедур контролю якості, схвалених ISO. Це означає, що ми запускаємо орфографію, граматику, знаки пунктуації, форматування та повноту як стандартні.

Адаптація вашого вмісту до потрібної аудиторії

«Місце, місце, місце розташування» — відома мантра в секторі нерухомості. І ми думаємо, що вони мають сенс. Тому що, коли ви перекладаєте свій вміст і кампанії для місцевих аудиторій, ви повинні переконатись, що ви говорите на своїй мові та адаптуєте свої повідомлення відповідно до їх культури, сленгу, граматики та місцевих нюансів.

Локалізація покращує ваш вміст, щоб створити миттєву емпатію та запевнення клієнта, що дозволить вашим серйозним повідомленням бути чутливим, голосним і зрозумілим. Тому, якщо ви запускаєте продукт у Південній Америці, ми говоримо іспанською, яка використовується в кожній з 19 різних країн.

Чому наші клієнти вибирають наші служби локалізації

Ми виділяємо потрібних перекладачів, які є рідними на місцевому діалекті і мають глибоке розуміння граматики, стилю та культури. І якщо вам потрібен перекладач або загін, ми гарантуємо, що вони вільно володіють місцевим діалектом, а також здатні чітко сформулювати ваш предмет.

Нарешті, ми також переконаємося, що ваш бренд локалізований у культурному плані, надаючи поради стосовно важливих елементів, таких як колір, використання зображень та іконографій, а також дотримання місцевих правил реклами.

Зберігайте маркетингові повідомлення в усьому світі
Скільки разів ви бачили лозунг компанії, який «був втрачений у перекладі»? Можливо маркетингове повідомлення, яке дійсно пропускає позначку? Або назва продукту, що означає щось зовсім інше, ніж територія?

«Але в Німеччині він так добре працював! Чому бразильці не люблять цього?

Не дозволяйте цьому трактувати ваш бізнес, ваш бренд або бренд вашого клієнта.

Якщо у вас є продукт чи послуга, що йде глобально, вам слід переконатися, що повідомлення вашої марки узгоджено в усіх країнах.

Те, що вам потрібно, це транскрипція.

Що таке трансцензія?
Транскранування, яке іноді називають креативним перекладом або міжнародним копірайтингом, — це творча адаптація вашого рекламного та маркетингового повідомлення, тому вона зацікавлена ​​в різних ринках, але зберігає дух, стиль та емоції твоєї оригінальної копії.

Це не прямий переклад. Фактично, це часто не є переклад взагалі. Це творча копірайтинг досвідчених письменників, які розуміють мову, культуру та місцевий ринок назовні. Таким чином, ви отримуєте унікальну копію, яка відрізняється від оригіналу, але зберігає суть повідомлення вашої марки.

Чому великі бренди обирають Бюро переводов ЭйБиСи

Мовна команда «Мовна конфігурація» у складі творчих копірайтерів та досвідчених маркетологів, які будуть тісно співпрацювати з вами, щоб зрозуміти настрої, повідомлення та аудиторію.

Мова, якою вони пишуть, — це їх рідна мова, і вони проживають у країні, на яку ви націлюєтеся. Тому вони знають усі нюанси та примхливі висловлювання. Вони також мають досвід у вашому секторі та визнають правильну термінологію, яку слід використовувати.

Це означає, що ваша аудиторія має такий самий досвід у вашому бренді — незалежно від того, чи є вони у Нью-Йорку чи Нью-Делі.

Допоможіть вам спілкуватися в центрі подій

«Як вони роблять у ООН?» — це те, що більшість людей запитує, коли ми говоримо, що ми тлумачать. Реальність полягає в тому, що більшість наших перекладних завдань відбуваються посередині акції, незалежно від того, це бізнес-конференція в Дубаї або термінове медичне призначення в Лондоні. З кожним роком понад 26 000 годин перекладу, ми маємо широку мережу спеціалістів-перекладачів предметів, які можуть допомогти вам чітко та впевнено спілкуватися на будь-якій мові та в будь-якій обстановці. Наші послуги з усного перекладу доставляються у всіх форматах, включаючи послідовну, одночасну, телефонну, конференційну та жестову мову. Щоб допомогти вам вирішити, що вам потрібно, ось ще одне пояснення:

Послідовне перекладання — це, мабуть, найпоширеніша форма особистої інтерпретації та використовується на невеликих офіційних та неофіційних зустрічах. Перекладач чекає відповідної перерви перед інтерпретацією для аудиторії

Синхронний переклад — інтерпретатор говорить одночасно, слухаючи та розуміючи наступне речення. Їх інтерпретація, як правило, передаються через навушники на великих конференціях, запусках засобів масової інформації та телевізійних передачах, або прошепотіли в менших місцях, таких як зали суду

Інтерпретація телефону — коли переклад перекладача до місця неможливий, телефон, як правило, є наступним найкращим варіантом

Переклади обличчям до обличчя — всі форми інтерпретації, де мовні перекладачі та виступаючі зустрічаються особисто

Інтерпретація конференції — перекладач конференції часто інтерпретується одночасно аудиторії за допомогою спеціалізованого аудіотехніки, так що спікеру не потрібно призупиняти або переривати

Спеціальне перекладання — там, де перекладач мови має на меті інтерпретувати найбільш відповідні пункти адреси спікера

Чому саме ми — надійний помічник при усному перекладі

Всі перекладачі підбираються відповідно до їхнього специфічного досвіду галузі, технічних навичок та мовних можливостей, навіть до правильного діалекту; ми переконаємось, що ми ідентифікуємо ідеальну людину для ваших потреб. Наші перекладачі мають кваліфікацію на вищому навчальному закладі на спеціальній мові та щонайменше два роки перекладацького досвіду в галузі.

Для спеціалізованих або високочутливих завдань ми надаємо перекладачів з відповідними кваліфікаціями. Наприклад, всі наші судові перекладачі повинні бути в Національному реєстрі перекладачів державної служби (NRPSI). Ми також надаємо англійським мовам, що володіє мовою мови, підготовлених перекладачів, і співпрацюємо з місцевими громадами для надання цієї важливої ​​послуги. Наша команда перекладів буде тісно співпрацювати з вами, щоб переконатись, що ми розуміємо ваші повні вимоги, середовища та аудиторію, перш ніж підібрати вас з найталановитішим та релевантним інтерпретатором.