Видео трансляции и транскрипция

Видео трансляции и транскрипция

Мы напишем субтитры (транскрибируем) и выполним транскрипцию видео на более чем 100 языках мира

Объяснение перевода видео
Первый этап видео трансляции обычно заключается в том, чтобы транскрибировать видео на его оригинальном языке. Затем переводчик должен добавить точные метки времени к транскрипции, прежде чем перевести его на язык желаний. После перевода переводчику может потребоваться встроить субтитры в видеофайл, в зависимости от формата вывода, который требуется клиенту. Двумя наиболее распространенными форматами являются видео с включенными субтитрами или отдельный файл субтитров (переведенный и отпечатанный по времени, чтобы точно показать, где должны появляться субтитры).

Транскрипция видео
Транскрипция означает запись всего, что сказано в видео. Транскрипция включает в себя записи того, кто говорит, и любые другие значимые звуки, используемые во время видео.

Синхронизация времени видео
Синхронизация времени — это процесс, который использует переводчик, чтобы указать, в какое время в видео происходит каждая вещь. Это позволяет точно применять субтитры.

Видео-перевод
Видео может быть переведено либо из транскрипции, либо непосредственно из видеофайла. В переводе будут произноситься слова, произнесенные в оригинальном видео, и преобразовать их на требуемый язык.

Субтитры видео
Subtitling включает в себя запись того, что сказано в видео на другом языке, чтобы зрители других национальностей могли следить за тем, что происходит в видео. Субтитры обычно представляют собой слегка сокращенную форму сказанного, чтобы зритель мог их прочитать и еще успел следить за просмотром видео.

Типы видео-переводов
Существует много типов трансляции видео, от перевода видео на YouTube до маркетингового трансляции видео. Вы можете связаться с Центр переводов ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ для получения дополнительной информации или просто заполнить нашу форму перевода видео.

Услуги по переводу мобильных приложений

С развитием приложений становится все более популярным хобби для некоторых техников, в то время как многие другие обеспечивают разработку приложений как полноценную работу, перевод приложений для iPhone и других мобильных и программных приложений — это общие проекты наших профессиональных услуг перевода и локализации. Перевод мобильного приложения чаще всего запрашивается для iPhone, а теперь и Android, а эксперты по локализации в Tomedes ожидают еще больше мобильных операционных систем в будущем, в качестве платформы для увеличения переводов и локализации мобильных приложений.

Как и ожидалось, разработчики чаще всего запрашивают перевод приложений iPhone для наиболее распространенных европейских языков, таких как французский, испанский, немецкий и итальянский. Однако, когда разработчики серьезно относятся к широкой глобализации своего приложения, они приходят к нам для перевода приложений для языковых пар, таких как перевод с английского на албанский, перевод на английский на Хорватский и англо-турецкий, и т. Д. Конечно, мы предоставляем перевод и локализацию приложений для наиболее распространенных языков, мы специализируемся на ближневосточных и менее распространенных европейских языках, таких как упомянутые выше и многие другие.

Одна из наших последних запросов на перевод мобильных приложений была для игры, ориентированной на более молодую аудиторию. Клиент запросил перевод на греческий язык, турецкий перевод, сербский и хорватский перевод для своего мобильного приложения. Конкретные направления включали в себя то, что переводчики хорошо знакомы с переводом программного обеспечения и локализацией словарей, которые часто могут включать такие вещи, как «главное меню», «кнопка» «элементы управления» и содержание пользовательских инструкций. Хотя это очень простой словарь для мобильных приложений, мы предоставляем локализованные переводы мобильных приложений, которые требуют гораздо более специализированного и технического языка

 Профессиональный перевод для языков ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ
Перевод приложений для iPhone и перевод приложений для Android — это всего лишь часть тех услуг технического перевода и локализации, которые мы предоставляем нашим клиентам каждый день. Из-за тысяч переводчиков в нашей сети, большинство из которых имеют передовые специализированные навыки перевода и технические возможности перевода, это позволяет нам предоставлять широкий спектр языковых услуг нашим клиентам и на многих языках, которые другие онлайн-переводческие компании упускают из виду, в чтобы конкурировать за наиболее распространенные языки.

Центр переводов ПЕРЕКЛАДИ.НЕТ считает, что, специализируясь на менее распространенных языках, мы обеспечиваем открытое общение с огромным сектором людей, которые часто лингвистически игнорируются, вместо более распространенных европейских, ближневосточных и азиатских языков. Сообщества, которые говорят на менее распространенных языках, могут чувствовать себя немного остракизированными или не сообщаться в равной степени из-за коммерческих и корпоративных тенденций игнорировать более мелкие языковые группы в пользу использования наиболее распространенных европейских и азиатских языковых групп. Разумеется, это может быть практичным в бизнес-смысле, наша переводческая компания считает, что сообщества, которые разделяют менее распространенные языки, заслуживают одинаковых коммуникационных возможностей и достижений, а также ту же лингвистическую и культурную доступность для популярных товаров, как и весь остальной мир.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *