Профессиональные услуги перевода и локализации

Профессиональные услуги перевода и локализации

Услуги локализации
Локализация относится к адаптации документов для иностранных аудиторий. Иногда чистый перевод — это все, что требуется, но когда дело доходит до таких документов, как рекламные брошюры, информационные листовки, сообщения в блогах и веб-сайты, то услуги локализации могут быть чрезвычайно важными.

Если вы тратите время на перевод своего веб-сайта на другой язык, то вы, по-видимому, хотите обратиться к людям в другой стране. Но буквальное преобразование текста с одного языка на другой может иногда приводить к неловким ошибкам перевода. Вот где и происходит локализация.

Службы локализации используют выходцев из целевой страны для обеспечения понимания целевого языка и способа его использования. Это ценный процесс для компаний, которые хотят производить высококачественные материалы, подходящие для местной аудитории.

Умение локализации заключается в переводе и локализации документа без изменения его значения. Это умение, которое развивается со временем, поэтому в бюро переводов Maxtranslates.com мы всегда используем опытных людей, которые понимают требования и границы профессиональных услуг локализации.

Некоторые из наиболее часто требуемых услуг локализации в наши дни — это перевод и локализация программного обеспечения, видеоигр и приложений.

Привлечение профессионала к предоставлению своего опыта в области локализации может существенно повлиять на все три из этих пунктов, когда дело касается массового обращения в новой стране. Все от языка к цветам до концепций может влиять на количество произведенных продаж, и иногда небольшие изменения могут похвастать большие награды.

Поговорите с командой бюро переводов Maxtranslates.com сегодня для получения дополнительной информации о преимуществах локализации и о том, что она может сделать для вашей компании. Вы также можете использовать наш сайт для мгновенной цитаты или связаться с нами для получения дополнительной информации. Небольшая инвестиция вашего времени в поиск больше об использовании услуг локализации может привести к огромным различиям в том, как вы собираетесь представлять свой бизнес за рубежом!

Локализация сайта и SEO, локализованный маркетинг-перевод и многое другое
SEO и локализация сайта идут рука об руку, поскольку они адаптированы для культуры и языка. Ключевые слова SEO варьируются от языка к языку, а также внешний вид, ощущение и язык веб-сайтов. Для максимизации SEO поисковые термины и ключевые слова не должны переводиться слово в слово, поскольку технические термины варьируются от одного языка к другому.

Например, слово «ноутбук», переведенное на французский язык, не будет работать как буквальный переведенный термин для целей SEO. Французский перевод слова «ноутбук» называется «un portatif», который переводится как «портативный». Технический немецкий перевод аналогичен. Для каждого языка есть много других подобных примеров.

Некоторые языки с меньшим доступом к новейшим технологиям пока не имеют эквивалентных терминов для многих технических переводов, поэтому переводчик должен локализовать язык таким образом, чтобы он имел смысл для местной аудитории.

Локализация рекламы и маркетинга всегда должна использоваться для любого рекламного объявления, рекламы, рекламы или кампании. Поскольку маркетинговые кампании нацелены на большое количество людей, и поскольку они предназначены для привлечения доходов от расширения глобального рынка, локализация маркетинга и рекламы всегда должна осуществляться профессиональными поставщиками языковых услуг с передовым опытом и знаниями как в отрасли, так и в культуре целевого языка ,

Многие компании из списка Fortune 500 совершили серьезные ошибки перевода и даже вызвали культурное преступление, игнорируя необходимость в услугах локализации. Очень рискованно и, возможно, даже безответственно в отношении некоторых медицинских и медицинских наук — просто игнорировать правильные методы профессиональной локализации. Это особенно верно для переводов, таких как английский на хинди, с английского на фарси, с английского на китайский или любого другого языкового спаривания, принадлежащего культурам с ярко выраженными различиями и перспективами.

Другие переводы документов, которые часто требуют услуг локализации, включают:

  • Образовательный перевод и локализация
  • Перевод и локализация документации электронного обучения
  • Локализация электронной коммерции
  • Локализация видеоигр
  • Локализация программного приложения для смартфонов
  • Размещение iPad и iPhone
  • Графический интерфейс пользователя или локализация GUI
  • Подчинение локализации и трансляции коммерческого перевода и локализации

Услуги по переводу сайтов

Профессиональный перевод веб-сайтов

Нам посчастливилось иметь легкий и мгновенный доступ к глобальным источникам поставок и способам доставки в той мере, в какой люди могли бы только представить себе пару десятилетий назад. Технологический прогресс, особенно в области информационных технологий, приобрел радикальные изменения в нашей жизни и то, как мы ведем бизнес. Сегодня даже скромный владелец бизнеса имеет возможность взаимодействовать с зарубежными клиентами. Это связано с тем, что Интернет и электронная торговля дают людям во всем мире, возможность покупать нужные продукты и услуги практически из любой точки планеты. Таким образом, владельцы бизнеса, чьи амбициозные планы должны обязательно попробовать свою удачу в международном бизнесе.

Требование к интернет-маркетингу

Интернет-маркетинг — это очень эффективный инструмент для доставки ваших продуктов вашим целевым клиентам, будь то внутри страны или за рубежом. Это гораздо более рентабельно, чем многие другие методы рекламы и маркетинга. Интернет-маркетинг включает в себя целый спектр мероприятий — от наличия веб-сайта в сети, отправки электронных брошюр и электронных писем потенциальным клиентам. Как следует из названия, все это происходит в Интернете.

Преимущество наличия веб-сайта

Скорее всего, у вас уже будет сайт. Если вы этого не сделаете и собираетесь совершать международные рейсы с вашим продуктом или услугами, тогда вам настоятельно рекомендуется получить хороший веб-сайт. Веб-сайт будет служить полезным и доступным источником информации для потенциальных и существующих клиентов и партнеров. Вы должны убедиться, что он не только хорошо разработан и визуально привлекателен, но также имеет интересный контент и информацию, связанную с вашими продуктами и бизнес-сферами.

Для планирования вашего сайта на настольных компьютерах ваших целевых пользователей в любой точке мира потребуется хорошо спланированная маркетинговая стратегия в Интернете. Но в конечном итоге именно контент превратит случайного посетителя в существующего клиента.

Создание вашего сайта для международных клиентов

Мы говорим о международном бизнесе здесь и предполагаем, что ваш сайт станет основным интерфейсом между вашим бизнесом и вашими клиентами. Важно обеспечить, чтобы ваш сайт четко и четко обозначил важность / преимущества ваших продуктов для вашего клиента. Лучший способ обеспечить это, чтобы ваш сайт был переведен на язык вашего клиента.

Удивительно, но верно, что, хотя большинство веб-сайтов существуют только на английском языке, большое количество пользователей Интернета — примерно пятьдесят процентов — проживают в странах, не говорящих по-английски. Это делает важность перевода веб-сайта совершенно очевидной. Если вы не можете общаться со своими клиентами на своем языке, маловероятно, что они останутся на вашем веб-сайте или проведут с вами какие-либо транзакции.

Обеспечение высококачественного перевода веб-сайта

Языковой перевод не является механическим или по-номерным процессом. Это высокоспециализированный навык, требующий значительного изучения и практики. Человек не может обеспечить высокое качество или даже точные языковые переводы, просто изучив несколько языков. Хороший перевод — это то, что специально составлено с учетом нюансов и уникальных аспектов целевого языка. Это становится еще более важным в случае рекламных и рекламных материалов, которые пытаются убедить целевого клиента, призывая к различным эмоциям. Теперь испанец вполне может обидеться на то, что американцы считают забавным. Это делает необходимым, чтобы переводчик языка, например, работал над переводом с английского на испанский, чтобы изменить содержание, чтобы подать апелляцию и убедить испанских клиентов.

Вкратце, перевод веб-сайтов является важной частью вашего бизнеса. Вы должны сделать это только от высококвалифицированных переводчиков. Возможно, вам захочется работать с родными переводчиками языка, на который вы нацеливаетесь, чтобы обеспечить местный колорит. К счастью, в этом возрасте вы можете легко получить услуги переводчиков со всего мира. Это не только гарантирует высочайшее качество, но и разумные показатели перевода, когда вы работаете на глобальной платформе, у вас будут сотни и, возможно, тысячи квалифицированных переводчиков, которые будут бороться за ваш проект перевода. Глядя на конкуренцию вокруг них, они предложили бы лучшие услуги по желательным ценам!

В бюро переводов Maxtranslates.com мы работаем над обеспечением вышеуказанного; у нас есть тысячи экспертов по языковому переводу со всего мира, работающих круглосуточно по различным проектам, включающим огромное разнообразие языковых пар. Наш уникальный бизнес-процесс гарантирует, что команда бюро переводов Maxtranslates.com присуждает каждому проекту наиболее подходящий переводчик. Если у вас есть проект перевода в руке прямо сейчас, дайте нам шанс служить вам. Вы можете получить самую лучшую цитату перевода языка мгновенно, предоставив информацию о своем проекте в верхнем меню.

Добавить комментарий