Китайский язык

Китайский язык распространился на соседние страны с помощью различных средств. Северный Вьетнам был включен в состав империи Хань в 111 г. до н. э., что ознаменовало начало периода китайского контроля, который продолжался почти тысячелетие. Четыре комендатуры были созданы в Северной Корее в первом веке до нашей эры, но распались в последующие века. китайский буддизм распространился по Восточной Азии между 2-м и 5-м веками н. э., а вместе с ним и изучение священных писаний и литературы на литературном китайском языке. Позже Корея, Япония и Вьетнам создали сильные центральные правительства, смоделированные на китайских институтах, с литературным китайским языком в качестве языка управления и науки, положение, которое оно сохранит до конца 19-го века в Корее и (в меньшей степени) Японии, и начало 20-го века во Вьетнаме. ученые из разных стран могли общаться, хотя и только в письменной форме, используя литературный китайский язык .

Хотя они используют китайцев только для письменного общения, в каждой стране существует своя традиция чтения текстов вслух, так называемая китайско-Xenic произношения. Китайские слова с таким произношением были также широко импортированы в корейский, японский и вьетнамский языки, и сегодня составляют более половины их словарей. Этот массовый приток привел к изменениям в фонологической структуре языков, способствуя развитию морали в японском языке и нарушению гармонии гласных в корейском языке.

Заимствованные китайские морфемы широко использовались во всех этих языках для обозначения сложных слов для новых понятий, подобно использованию латинских и древнегреческих корней в европейских языках. Многие новые соединения, или новые значения для старых фраз, были созданы в конце 19-го и начале 20-го веков, чтобы назвать западные концепции и артефакты. Эти coinages, написанные в общих китайских характерах, после этого были одолжены свободно между языками. Они даже были приняты на китайский язык, язык, как правило, устойчив к заимствованиям, потому что их иностранное происхождение было скрыто их письменной формой. Часто различные соединения для одной и той же концепции находились в обращении в течение некоторого времени до того, как появился победитель, а иногда окончательный выбор отличался между странами. доля лексики китайского происхождения, таким образом, имеет тенденцию быть больше в техническом, абстрактном или формальном языке. Например, в Японии на китайско-японские слова приходится около 35% слов в развлекательных журналах, более половины слов в газетах и 60% слов в научных журналах.

Вьетнам, Корея и Япония разработали системы письменности для своих языков, первоначально основанные на китайских иероглифах, но позже они были заменены хангульским алфавитом для корейского языка и дополнены слогами Каны для японского, В то время как вьетнамский язык продолжал писать сложным шрифтом Chữ nôm. Однако они ограничивались популярной литературой до конца 19 века. Сегодня японский язык пишется составным письмом с использованием как китайских иероглифов (кандзи), так и Каны. Корейский язык пишется исключительно с Хангылем в Северной Корее, а дополнительные китайские иероглифы (Hanja) все реже используются в Южной Корее. Вьетнамский язык написан латинским алфавитом.

Примеры заимствованных слов в английском языке включают «чай», от хоккиен (мин НАН) tê (茶), «Дим Сум», от Кантонской dim2 sam1 и «кумкват», от Кантонской gam1gwat1 (金橘).

Разновидности

Диапазон диалектных групп китайского языка согласно Атласу языков Китая

Джерри Норман подсчитал, что существуют сотни взаимно непонятных разновидностей китайского языка. Эти разновидности образуют диалектный континуум, в котором различия в речи обычно становятся более выраженными по мере увеличения расстояний, хотя скорость изменения сильно варьируется. В целом, горный Южный Китай демонстрирует больше языкового разнообразия, чем Северо-Китайская равнина . В некоторых частях Южного Китая диалект крупного города может быть лишь незначительно понятен близким соседям. Например, Вучжоу находится примерно в 120 милях (190 км) вверх по течению от Гуанчжоу, но разновидность Юэ, на которой говорят, больше похожа на Гуанчжоу, чем на Тайшань, в 60 милях (95 км) к юго-западу от Гуанчжоу и отделена от него несколькими реками. В некоторых частях Фуцзяня речь соседних графств или даже деревень может быть взаимно непонятной.

Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги перевода на китайский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

До конца 20-го века китайские эмигранты в Юго-Восточную Азию и Северную Америку приезжали из юго-восточных прибрежных районов, где говорят на диалектах мин, Хакка и Юэ. Подавляющее большинство китайских иммигрантов в Северной Америке говорили на диалекте Тайшань, из небольшого прибрежного района к юго-западу от Гуанчжоу.

Мандарин (66.2%)
Min (6.2%)
Wu (6.1%)
Jin (5.2%)
Юэ (4.9%)
Gan (4.0%)
Хакка (3.5%)
Сян (3.0%)
Хуэйчжоу (0.3%)
Pinghua, другие (0.6%)

Местные разновидности китайского языка условно подразделяются на семь диалектных групп, в основном на основе различной эволюции среднекитайских озвученных инициалов:

Мандарин, включая стандартный китайский, пекинес, сычуанский, а также Дунганский язык, на котором говорят в Центральной Азиий

Классификация Ли Ронг, которая используется в Атласе языков Китая (1987), выделяет еще три группы:

  • Джин, ранее входила в Мандарин.
  • Хуэйчжоу, ранее входивший в Ву.
  • Пинхуа, ранее включенный в Юэ.

Некоторые сорта остаются неклассифицированными, включая Данчжоу диалект (разговорный в Данчжоу, на острове Хайнань), Waxianghua (говорят в западной провинции Хунань) и Чаочжоу Tuhua (говорят в северной провинции Гуандун).

Стандартный Китайский
Основные статьи: стандартный китайский и список стран, где китайский является официальным языком

Стандартный китайский язык, часто называемый мандаринским, является официальным стандартным языком Китая и Тайваня, а также одним из четырех официальных языков Сингапура (где он называется «Хуаю», или просто китайский). Стандартный китайский основан на пекинском диалекте, диалекте мандарина, на котором говорят в Пекине. Правительства Как Китая, так и Тайваня намерены для носителей всех разновидностей китайской речи использовать его в качестве общего языка общения. Поэтому он используется в государственных учреждениях, в средствах массовой информации и в качестве языка обучения в школах.

В материковом Китае и Тайване диглоссия была общей чертой. Например, в дополнение к стандартному китайскому, житель Шанхая может говорить на Шанхайском языке; и, если он или она вырос в другом месте, то он или она, вероятно, также свободно владеет конкретным диалектом этой местности. Уроженец Гуанчжоу может говорить как на кантонском, так и на стандартном китайском. Помимо Мандарин, большинство тайваньских и говорить Миньнань, Хакка, или албанский язык. Тайваньцы обычно могут смешивать произношение, фразы и слова с мандаринского и других тайваньских языков, и эта смесь считается нормальной в повседневной или неофициальной речи.